Από τη Νέα Ζηλανδία με αγάπη :)

Διαβάζω πως σήμερα η Νέα Ζηλανδία τροποποίησε τον ορισμό του γάμου, ώστε να επιτρέπεται και αυτός μεταξύ ομοφυλόφιλων. Όταν ο ομιλητής ανακοίνωσε τα αποτελέσματα της ψηφοφορίας (77 υπέρ, 44 κατά), έγινε αυτό:

Τι τραγουδάνε ε; Κάτι στην γλώσσα των Maori. Σε απλή, αγγλική μετάφραση:

 They are agitated
 the waters of Waiapu,
 But when you cross over girl
 they will be calm.
 Oh girl
 return to me,
 I could die
 of love for you.
 I have written my letter
 I have sent my ring,
 so that your people can see
 that I am troubled.
 My pen is shattered,
 I have no more paper
 But my love
 is still steadfast.
 My love will never
 be dried by the sun,
 It will be forever moistened
 by my tears.

Εγώ κάπως συγκινήθηκα όσο τους άκουγα να τραγουδάνε.

Advertisements

ντισκάς

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s